Long story short.  I have a civil death record for a child of Heinrich Wach and Emilie Weitzke.  I have translated the record, except for one line.  Normally in this section it would name the spouse of the deceased, but since this was a child, the word verheirathet [married] is crossed out and then it starts with Sohn [son], followed by words I can’t read, followed by the father’s name.  Also note that the mother was the one who registered the death.

I’d like to know what the words are in both German and English.  Any help would be MUCH APPRECIATED!!  Click to see an enlarged version of this image.

Translate